返回首页

“掉”头与“调”头

  俗话说:“一字之差谬之千里”。的确,这句话太有道理了。对于中华汉字来说“音同字不同”的字实在是多得很,如选用不当就会意思相悖。
  例如2012年1月7日晨北京喜降瑞雪,我俯拍了一幅题为《雪荷花》的照片,它是被楼下汽车轱辘碾压出来的图案,好看极了。我在图片说明中这样写到:“1月7日晨北京喜降瑞雪,一辆调头的汽车轱辘在雪地上”画”出了一朵绽放的白色荷花……”
  爸爸读后,建议我查《字典》找出调头中的“调”字的注解看看。经查《字典》“调”解释为:“调动、乐器的曲调、多指调式类别等意思”,正确的选择应是这个“掉”字,它才含有“掉头、掉过来”符合表达汽车掉头的意思。仅这一字之差,就差点改变了我真实意思的表示啊!
  亲历过这件事,使我对中华汉字的奥妙有了更深的认识,受到很大的启发。今后我将借鉴古人《一字不苟》的精神认真选词造句,努力做一名懂识汉字的小学生!

                    北京市朝阳区石佛营小学2(3)班 张哲




关键词:

相关文章

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情: